Conférence internationale avec interprétation simultanée, services de traduction et interprétation AMBIZ Abidjan

Tradução e interpretação em Abidjan — Certificada, técnica, simultânea

Serviços de tradução e interpretação em Abidjan. Tradução certificada/ajuramentada, técnica, jurídica. Interpretação simultânea e consecutiva para conferências.

Procura um tradutor fiável para um processo oficial, um contrato técnico ou um site internacional? Organiza um seminário multilingue? A AMBIZ opera desde 1993 como gabinete de tradução e interpretação em Abidjan.

Uma equipa de linguistas experientes

A tradução profissional exige tripla competência: domínio das duas línguas, conhecimento sectorial e rigor nos formatos e terminologias. Cada entrega passa por revisão de um segundo tradutor.

Para a interpretação, mobilizamos intérpretes profissionais. Acompanhámos conferências do Banco Mundial, CEDEAO, MCA-CI, conselhos de administração internacionais.

Os nossos serviços

Tradução certificada / ajuramentada

Diplomas, certidões, sentenças, contratos notariais: traduções oponíveis às administrações.

Tradução técnica / especializada

Contratos, concursos, relatórios financeiros, documentos técnicos. Glossários e memórias.

Interpretação simultânea

Conferências, assembleias, sessões multilaterais: intérpretes em cabinas, restituição em tempo real.

Interpretação consecutiva

Reuniões bilaterais, comités de direção, negociações: intérprete ao seu lado.

Línguas e prazos

Traduzimos e interpretamos principalmente de e para francês, inglês, espanhol e português. Para outras línguas (árabe, alemão, mandarim), mobilizamos a nossa rede internacional.

Prazos padrão: 2 a 5 dias úteis. Serviço expresso 24-48 h para urgências. Tarifas por palavra-fonte ou dia de intervenção, orçamento em 24 h.

Acordos de confidencialidade rigorosos. Para processos sensíveis, assinamos NDAs específicos.

Perguntas frequentes

Diferença entre tradução certificada e simples?

A certificada é assinada por tradutor habilitado e é exigida pelas administrações. A simples basta para usos internos.

Quantos intérpretes para uma jornada de conferência?

Simultânea: dois por cabina, rotação 30 min. Consecutiva: um por meio-dia, dois por dia completo.

Podem traduzir um site web?

Sim: trabalhamos a partir de formatos CMS (WordPress, JSON i18n, XLIFF).

Aceitam urgências?

Sim, segundo capacidade. Para urgência 24-48 h, ligue para +225 27 22 44 22 11.

Pronto para passar à ação?

Diagnóstico gratuito · Orçamento em 24 h · Primeira reunião gratuita para definir o seu percurso.